Alex | τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι
|
ASV | Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they that were bidden were not worthy.
|
BE | Then he said to his servants, The feast is ready but the guests were not good enough.
|
Byz | τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι
|
Darby | Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
|
ELB05 | Dann sagt er zu seinen Knechten: die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Geladenen waren nicht würdig;
|
LSG | Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes; mais les conviés n'en étaient pas dignes.
|
Pesh | ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܠܥܒܕܘܗܝ ܡܫܬܘܬܐ ܡܛܝܒܐ ܘܗܢܘܢ ܕܡܙܡܢܝܢ ܗܘܘ ܠܐ ܫܘܝܢ ܗܘܘ ܀
|
Sch | Dann sprach er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Geladenen waren nicht würdig;
|
Web | Then he saith to his servants, The wedding is ready, but they who were invited were not worthy.
|
Weym | Then he said to his servants, "`The wedding banquet is ready, but those who were invited were unworthy of it.
|